titlomat
Svi vodiči

05 / 05 · vodič

Vlastiti rječnik — imena, brendovi, žargon

Kako dodati specifične izraze tako da se uvijek pravilno transkribiraju i prevode.

Standardni model dobro pogađa hrvatski govor, ali imena gostiju, naslovi knjiga, nazivi brendova i tehnički žargon znaju biti zapisani u različitim varijantama. Vlastiti rječnik osigurava jednu kanonsku verziju.

Što dodati

  • Imena redovitih gostiju — “Ivan Marčetić”, ne “Ivan Marčić” ili “Marchetic”
  • Naziv vlastitog brenda i konkurenata
  • Tehnički termini koji nisu u standardnom rječniku — “kubernetes”, “zero-knowledge”, “retrieval-augmented”
  • Lokalni izrazi koje ASR (transcription model) ne zna

Format unosa

  • Hrvatski oblik — “Marc Andreessen” (zadrži izvorni pravopis stranog imena)
  • Engleski oblik (opcionalno) — ako želite drugačiji prijevod od defaulta
  • Dodatni opis — “tehno-investitor”, pomaže prevoditelju u kontekstu

Kad se primjenjuje

Rječnik se primjenjuje na sve videe od trenutka unosa nadalje. Stari videi nisu reprocessirani automatski — možete ručno triggerati reprocess iz dashboarda po videu.

Pro savjet: dodajte 5–10 najčešćih imena gostiju nakon prvog tjedna obrade — to je tipično 90% svih ručnih ispravki koje biste inače morali raditi.

Niste našli odgovor? info@lumiverse.hr · odgovor isti dan.